Jeg vet nesten ikke hvor jeg skal begynne. Uansett, det handler om denne stygge overgrepsdommen, gjengitt i Dagbladet.no.
Det verste først, kanskje. Jeg synes det er problematisk å snakke om “seksuell debut” når det er snakk om et overgrep. I artikkelen står det at:
Overgrepene pågikk fra 1997 til 2005. I det vesentligste var det gutter han kontaktet. Overgrepene har i det vesentligste bestått i samleier. For flere av barna var dette deres seksuelle debut. Lagmannsretten trekker fram at saken gjelder en rekke tilfeller av seksuell omgang med ungdom under 18 år.
Kan vi da karakterisere dette som barnas seksuelle debut? For meg virker det særs søkt. Har lett litt rundt på nett etter en definisjon av “seksuell debut”, finner ingen. Men likevel, debuten er da frivillig? Sykt, søkt ordvalg her, mener nå jeg.
At ingressen er proppfull av tallord som nesten lager morsomme ordspill (kjøpte sex av sju av ofrene) tror jeg egentlig ikke er tilsiktet. Men det er nå der.
Åpningsordet i ingressen er mye verre. “Overgrep seg mot”?
“Å overgripe” er ikke et verb. Det kan ikke bøyes i fortid. Et overgrep, derimot, er en krenking av andres rettigheter. Det er et substantiv. Og “å forgripe (seg)” er et verb, som handler om å legge hånd på noen eller krenke noen, særlig seksuelt. Her burde journalisten ha skrevet “forgrep seg mot”.
Så har vi det problematiske ordet “imidlertid“, da. Det er på mange måter et tulleord – altså, ordet i seg selv er ikke tullete, men vi bruker det veldig mye oftere enn det egentlig trengs. I mange tilfeller kan det strykes. Men det betyr uansett “ikke desto mindre” eller “likevel”.
Her skriver journalisten at
Lagmannsretten satte altså opp straffen, og dømte 52-åringen til fengsel i fire og et halvt år. Ett år ble gjort imidlertid betinget.
Tipper den siste setningen skulle vært “Ett år ble imidlertid gjort betinget”, ellers blir det noe særs merkelig med syntaksen her. Imidlertid kunne hele “imidlertid” vært strøket.
Og tusen takk til Jarle Petterson, som twittret det hele inn i min oppmerksomhet.