Ordlysten – om medier, språk og mediespråk

28/02/2009

Dette mener språkrådet om Twitter

Filed under: Språk generelt — Ingeborg Volan @ 13:04
Tags: , , ,

Jeg presterte denne halvt useriøse kvitringen i går, etter at @yojibee har tatt til orde for å bruke uttrykket «vi kvitres» om å kommunisere på Twitter (jf. posten om at det bør hete «en leser» på Twitter).

Etterpå fikk jeg en hyggelig mail som viser at jeg ikke er den eneste som prøver å finne norske ord for å beskrive det vi gjør på Twitter. Og @akafred har vært ivrig og sendt en epost til Språkrådet. En stor takk for innspillet og eposten, for den har han latt meg gjengi:

Jeg foreslår at dere kommer med en anbefaling på ord som beskriver det «å avgi korte meldinger på sosiale nettsteder» – som for eksempel på twitter.com, i statusfeltet på facebook.com eller på andre mikrobloggingstjenester.

På engelsk brukes «to tweet».  Jeg liker ordet «å kvitre», men det har lite gjennomslag og folk har begynt å bruke «å tweete», «å twitre» og «å tvitre».

Jeg vet at http://twitter.com/janomdahl har gjort en liten undersøkelse og han forkastet «å tvitre» som jeg mener er den beste kandidaten siden det er god sammenheng mellom skrivemåte og uttale, minner om «å kvitre», samtidig som det peker tilbake til det engelske opphavet til ordet.

Og han har fått svar fra Språkrådet, som vurderer å komme med en anbefaling. Jeg gjengir svaret også:

Hei!

*Tvitring* burde være en god kandidat, ja. Det har de tre gode egenskapene du nevner, og to på kjøpet: Det ser ut som et «hjemmebakt» norsk ord uten at det kolliderer med noe annet av samme slag. Vi skal vurdere å anbefale det.

Jeg må nesten få nevne et pussig sammenfall på nynorsk: Verbet *å vitre*betyr ‘å orientere’, og *til vitring* betyr ’til orientering’. *Tvitring* er altså en form for *vitring*!

Vennlig hilsen

Bård Eskeland
rådgiver

Så da har jeg og andre som prøver å fornorske Twitter-vokabularet fått et inspill. Og jeg kjente i alle fall ikke verbet «å vitre» fra før. Det er til og med så spesielt at Bokmålsordboka ikke kan det. Helgas lille lyspunkt, dette.

Oppdatering: Etter sterk, betimelig påpakning i kommentarfeltet tenkte jeg omsider på å slå opp i Nynorskordboka også. Og der lå vitre inne som oppslagsord. Jeg bøyer meg skamfullt i støvet.

15 kommentarer »

  1. Jeg bruker kvitre.

    Kommentar av senikk — 28/02/2009 @ 13:16 | Svar

  2. «Det er til og med så spesielt at Bokmålsordboka ikke kan det.»

    Du mener nynorskordboka?🙂

    Kommentar av hn — 28/02/2009 @ 13:46 | Svar

  3. hn: Nå skammer jeg meg ordentlig, for jeg tenkte ikke så langt i farten. Jeg, nynorskfantasten. Og der finnes det sørenmeg i nynorskordboka. Jeg oppdaterer posten.

    Kommentar av Ingeborg Volan — 28/02/2009 @ 13:53 | Svar

  4. Jeg liker best det teknologiuavhengige «å kvitre».

    Argumentasjonen med «å vitre» må vel også gjelde uansett om man slenger på en t eller en k foran? (T)vitre / (K)vitre.

    Jeg sier ja til å gi det etablerte verbet fra fugleverden en tilleggsbetydning i dataverden.

    Kommentar av Arne Pihl Bordi — 28/02/2009 @ 14:46 | Svar

  5. skravle, tjatre, sladre, tiske, pludre, summe, mase,

    Kommentar av opgiaever — 28/02/2009 @ 15:00 | Svar

  6. La det være sagt at «tvitre» ikke fungerer for statusfeltet på Facebook. Det er to forskjellige tjenester, og for at det ikke skal bli utvetydig hva man mener er man nødt til å si «jeg tvitret på Facebook» eller «tvitret på Twitter». Da er vel litt av poenget borte.

    Men hva skal det da kalles på Facebook, siden tvitre gjelder Twitter?

    Kommentar av robinsk — 28/02/2009 @ 20:09 | Svar

  7. For mange av oss er twitter og facebookstatus samme sak, facebook kan oppdateres fra twitter. Hva er det da du ser på facebook om det ikke er en tweet?

    Kommentar av Thomas Raddum — 28/02/2009 @ 22:41 | Svar

  8. Det blir som å si at du googler når du søker på Yahoo!.

    Kommentar av robinsk — 28/02/2009 @ 23:50 | Svar

  9. Skjønner ikke hvorfor vi skal gjøre det så vanskelig og lage nye ord når vi allerede har et som funker. Hvorfor ikke bare oversette direkte fra engelsk og kalle det «å kvitre». Da blir det mye mindre forvirring i forhold til bøyeformer også.

    Kommentar av Audun Wangen — 01/03/2009 @ 19:24 | Svar

  10. @Audun da vil jeg kvitre også på facebook🙂

    Kommentar av Thomas Raddum — 03/03/2009 @ 00:40 | Svar

  11. Robinsk: hvis det er google som står for søket på Yahoo! vil jeg fortsatt si at jeg googler ja.

    Hvis du bruker twitter sin applikasjon på facebook vil kvitringen din oppdatere statusfeltet på facebook. Hvis kvitringen ikke lenger er en kvitr når den står på facebook statusen, når sluttet den da med å være det? http://apps.facebook.com/twitter/

    Kommentar av Thomas Raddum — 03/03/2009 @ 00:51 | Svar

  12. Det er ikke Google som står får søket om du går på http://www.yahoo.com eller http://www.live.com og søker etter noe. Det er derfor man de siste par årene har blitt oppmerksom på å bruke fraser som «gjøre et søk på web», eller «gjøre et websøk», i stedet for å si at man «googler».

    Ja, Twitter-appen på Facebook har også mulighet for å oppdatere status på Facebook, men primært er den rettet mot Twitter. Det gir ikke mening å ha den appen om du ikke har en konto på Twitter, og det er simpelthen ikke riktig å si at man tvitrer statusen.

    Jeg tror ikke man trenger et felles, bindende verb for «å avgi korte meldinger på sosiale nettsteder». Det vil si, man har allerede en annen kandidat – mikroblogging. Ville du forresten kalt oppdatering av status på Facebook for mikroblogging?

    Kommentar av robinsk — 03/03/2009 @ 01:37 | Svar

  13. Jeg går for tvitre på ren magefølelse.
    Definisjonen på kvitre henspiller jo på fuglekvitter, altså primært gla’ord, mens jeg har sett nok tweets om alt fra Bernt Hagtvet til forsinkede tog til å mene at mye her langtfra er kvitring.

    Bokmålsordboka:
    kvitre v1 (lydord) om småfugler: lage korte toner uten melodi fuglene k-t og sang / snakke på en måte som minner om fuglekvitter hun k-t og lo hele tiden

    Vi tvitres!

    Kommentar av dagotter — 05/03/2009 @ 23:14 | Svar

  14. Kvitre og det engelske «tweet» betyr nøyaktig det samme.

    Fra WordNet:

    tweet (a weak chirping sound as of a small bird)

    På engelsk har de brukt et helt vanlig engelsk ord, så hvorfor kan vi ikke bruke et eksisterende ord på norsk også? Jeg er ofte imot å oversette direkte fra engelsk, men i dette tilfellet ser jeg ingen gode argumenter mot å gjøre det. For min del er det like teit å oversette «search» til «føk» som å skrive «tvitre»😉 . Da bruker jeg heller det engelske «tweet».

    Kommentar av Audun Wangen — 06/03/2009 @ 22:25 | Svar

  15. […] som egentlig betyr “å kvitre”. Beskriver det å skrive noe på Twitter. Språkrådet vurderer å anbefale “tvitre”, så da gjør i alle fall jeg […]

    Tilbakeping av Twitter på norsk - norsk twordliste « Ordlysten - om medier, språk og mediespråk — 20/03/2009 @ 12:00 | Svar


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

Opprett en gratis blogg eller et nettsted på WordPress.com.

%d bloggers like this: