Ordlysten – om medier, språk og mediespråk

23/03/2009

Quincy Jones for kulturminister? Korrekturleser for Aftenposten!

Filed under: Angloisme — Ingeborg Volan @ 11:50
Tags: ,

Tror jeg er i infamt pirke-modus om dagen. I alle fall stopper jeg opp ved denne overskriften i Aftenposten:

Quincy Jones for kulturminister?

quincyVel er reporteren utsendt på SXSW-festivalen i Austin (heldige henne), men det får da være måte på å skrive engelsk på norsk for det. Og preposisjonen «for» har da vel aldri vært i bruk om statsrådsposter på norsk. Her lukter det amerikansk valgkamp-sjargong lang vei!

Jeg tror kanskje «som» ville vært riktig ord på norsk. Eller kanskje dette slett ikke er en formulering vi ville brukt.

(Legger ved en skjermdump i tilfelle de endrer på tittelen.)

20/03/2009

Kan man blø internt?

Filed under: Oversettelse,Skrivefeil — Ingeborg Volan @ 12:44
Tags: ,

VG Nett skriver på forsida si at Steve-O fra Jackass «blør internt» etter danseulykke.

steve-o

Men man kan ikke blø internt. I alle fall ikke på norsk. Ifølge Bokmålsordboka er noe som skjer internt, noe som skjer i en organisasjon eller en bedrift. Kanskje kan kroppen betraktes som en organisasjon – men jeg tror nok journalisten har ment at Steve-O blør innvendig. (Edit: «Indre blødninger», som Geir Arne Bore påpeker, er nok den mest presise betegnelsen.)

Sånn kan det gå når man gjør forsøk på spontanoversettelse fra engelsk. For at det engelske begrepet er «internal bleeding», det vet alle vi som er slaver av doktor Gregory House.

Legger ved en skjermdump her, både fordi de sikkert retter feilen etterhvert og fordi det er så trøblete å lenke direkte til forsidesaker. Takk til Ken Håkegård som tvitret om denne vesle tabben.

Twitter på norsk – norsk twordliste

Filed under: Nettspråk — Ingeborg Volan @ 12:00
Tags: , , , ,

Har lovet en stund at jeg skal prøve å finne norske begreper for en del av den typisk engelske Twitter-terminologien. Noe inspirasjon har jeg fått i Twitter-ordlista Twittonary (takk til Thomas Tangen for tipset).

Teknisk burde nok dette vært en wiki, siden denne ordlista sannsynligvis vil trenge oppdatering ganske mange ganger. Min tekniske kompetanse er imidlertid bitteliten på sånt, og jeg har ikke tid til å sette meg inn i wiki-løsninger akkurat nå, så vi får bruke bloggen og kommentarene så lenge. Hvis ikke noen får fryktelig lyst til å sette opp en twiki, da. 🙂

Kom med innspill til meg på Twitter (@ingeborgv) eller i kommentarfeltet hvis du har innspill til uttrykk som bør med, eller forslag til hva noe bør hete på norsk. Kjør debatt!

  • Direktemelding/DM – se «privat melding». Foreslått av @nedrelid fordi d er twitterkoden for å skrive en slik melding.
  • Emne – meldinger merket med # for å samle dem rundt et tema (fint forslag fra @paljoakim). Varianter er f.eks. emneord og tema-meldinger.
  • Følge – å abonnere på noens tvitringer. Se også «lese».
  • Lese – å abonnere på noens tvitringer. Se også «følge».
  • Leser – å være en som abonnerer på en annens tvitringer. «Jeg er leseren hans på twitter.» Se tidligere innlegg med avstemning.
  • Krøllsvar/krøllmelding – en offentlig melding stilet direkte til en bestemt person, innledes med @-tegn. (Forslag fra @nedrelid, her aner det meg at det kan bli diskusjon.)
  • Kvitre – norsk for verbet «to twitter«. Se også «tvitre».
  • Privat melding – en melding som sendes fra en bruker til en annen utenfor den offentlige samtalen. Forkortes gjerne PM.
  • Retvitre – å sende noens tvittermelding videre for å spre budskapet. Jf. engelsk retweet. Kan forkortes RT. Et godt alternativ er via. (Takk til @abrenna, @senikk m.fl. for god diskusjon.)
  • Tråd/tvitretråd – samtale mellom brukere satt sammen med @-meldinger (takk til @andemann for forslaget).
  • Tvitre – norsk for verbet «to twitter«, som egentlig betyr «å kvitre». Beskriver det å skrive noe på Twitter. Språkrådet vurderer å anbefale «tvitre», så da gjør i alle fall jeg det.
  • Tvitring – en melding skrevet på twitter. «Jeg leste tvitringen din om det.»

19/03/2009

Rettskriving på bergensk

Filed under: Skrivefeil — Ingeborg Volan @ 11:37
Tags: , ,

Trist dag i Bergens Tidende, som legger ned lokal-tvsatsingen sin. Journalisten.no klarer å gi saken en ekstra bergensk vri:

«Klubbleder Arild Berg Karlsen sier nedleggelsen har lagt i kortene en stund», står det i sitatsaken (min utheving).

Man pleier altså å si at noe har ligget i kortene. Og ikke engang originalsaken i Bergens Tidende har falt for fristelsen til å bruke den særegne bergensformen på trykk. Det gjør altså Journalisten.

(Grammatikalsk sett: «lagt» er fortid av «å legge», ikke av «å ligge».)

12/03/2009

Kan du skrive så jeg forstår hva du mener?

Filed under: Språk generelt — Ingeborg Volan @ 12:41
Tags: , ,

(Dette innlegget har jeg skrevet for statens nye språkportal klarspråk.no, kryssposter det her.)

Jeg underviser journalister i å skrive godt, særlig for nettaviser. Ofte minner jeg dem på at noen faktisk skal lese det de skriver. Da er det en fordel at leseren skjønner hva som står der.

Er det for eksempel smart å kalle en alpinbakke for en destinasjon? Folk flest ville kalle det et alpinanlegg eller et skianlegg. Og hvorfor skrive at noen har ytre skader, hovedsakelig blod fra hoderegionen” når man kan skrive at noen blør fra hodet? I stedet for strekningsbasert automatisk trafikkontroll, et uttrykk man virkelig må konsentrere seg for å fatte – hva med ”måling av gjennomsnittsfart”?

Leseren er den viktigste personen når en journalist skriver. Vår jobb er å oversette fra byråkratsk (som jeg er overbevist om at er et eget språk) til vanlig norsk. Men innimellom lurer jeg veldig: Hvorfor er det nødvendig?

Ofte er journalister lite bevisste på hva de skriver, det skal jeg innrømme. Men innimellom synes jeg det er forståelig at vi konstruerer noen tunge sammensetninger. For vi kommer jo ikke på uttrykk som ”strekningsbasert automatisk trafikkontroll” aldeles av oss selv. Det er et spesialuttrykk byråkrater i samferdsel bruker seg imellom. Det sløve er at journalister bruker saksbehandler-uttrykkene ukritisk.

Så kjære saksbehandlere: Hvorfor gjør dere det så vanskelig for oss journalister? Og for ”vanlige” folk som slumper til å lese det dere skriver? Hvorfor kan ikke dere skrive godt norsk, sånn at utgangspunktet blir bedre for oss andre?

Et eksempel:
Oppfordring til å melde fra om krav mot staten i saker som gjelder erstatning for oppreisning etter motorvognulykker.

”I saker som gjelder erstatning for oppreisning etter motorvognulykker”? Jeg er mer enn normalt god til å skjønne kansellistilen, men her får også jeg problemer. Hva er egentlig oppreisning? Er ikke en motorvognulykke vanligvis synonymt med enten ”bilulykke” eller ”trafikkulykke”, i alle fall nesten? Og hva ville egentlig være så galt med å skrive i en aktiv form – som ”vi oppfordrer…” eller ”Justisdepartementet ber…”?

Overskriften skal lokke meg til å lese denne kunngjøringen fra staten til meg, en borger av nevnte stat. Jeg er ikke fryktelig fristet. Det hjelper ikke akkurat at det lenger nede heter ” Staten legger den rådgivende uttalelsen fra EFTA-domstolen til grunn og erkjenner ansvarsgrunnlag for skadetilfeller inntruffet fra og med 2001.” Kanskje det egentlig er greit at overskriften er så kjedelig at jeg aldri oppdager resten, altså. Men hvis jeg hadde et sånt krav mot staten, kan dere nettopp ha hindret meg i å oppdage det. Var det egentlig meningen?

Bedre blir det ikke når jeg som arbeidsledig og forvirret møter formuleringer som ”Stønad til skolemateriell kan gis dersom du deltar i ordinær utdanning som ledd i yrkesrettet attføring og ikke har rett til tilsvarende ytelser etter forskrift om attføringsytelser.” og ”Legeutgifter som er nødvendige for tiltaksgjennomføringen kan refunderes etter regning”. Vi vanlige lesere kaller en stønad for støtte, og jeg er søren ikke sikker på hva ”tiltaksgjennomføringen” egentlig betyr.

Det er meningen at dere i det offentlige skal skrive så jeg skjønner hva dere mener. Det er mine skattepenger som holder dere i virksomhet, nemlig. Og visste dere at en av tre voksne nordmenn har problemer med å lese vanskelig tekst? Størst problemer har de som kanskje trenger dere i det offentlige mest, nemlig personer som står utenfor arbeidslivet og går på ulike trygdeordninger. ALL-undersøkelsen er nyttig lesning.

Så et lite hjertesukk: Kjære byråkrater, husk at noen skal lese det dere skriver. Vi er ikke vant til den departementale stilen. At pressemeldinger blir klønete formulert, er nå så sin sak – journalister har godt av å trene på å skrive lett og forståelig. Men på vegne av alle de andre:

Prøv å lese teksten din høyt for deg selv før du sier deg ferdig. Merker du at du går tom for pust eller sliter med å få sagt det du har skrevet? Det er et tegn på at teksten ikke er helt ferdig. Gjør den litt enklere. Vi her ute vil takke deg.

10/03/2009

Snåsapoteten ble månedens tittel i februar

Filed under: Årets tittel — Ingeborg Volan @ 10:46
Tags: , ,

Så er tallene klare. Jeg registrerer litt lavere oppslutning rundt kåringen av månedens tittel i februar enn i januar – kanskje ikke så rart, lista med titler var kjempelang, så det er kanskje vanskelig å få bestemt seg?

Ikke vet jeg, men en seierherre (seiertittel?) har vi i alle fall: Mann dømt for blotting etter å ha vist fram «Snåsa-poteten». Vi gratulerer Dagbladet.no med seieren! Topp 5 for siste kåring ser dere nedenfor her:

manedens-tittel-februarHer er oversikten over titlene som var nominert: Månedens tittel i februar.

I januar var det, for den som måtte ha glemt det, tredelt seier i månedens tittel-kåringen.

06/03/2009

Klarspråk – ny språkblogg fra staten

Filed under: Språk generelt — Ingeborg Volan @ 13:08
Tags: , ,

Ordlysten gratulerer Språkrådet og Difi med den nye bloggen Klarspråk.no. Den skal handle om klart språk i staten. Behovet for bedre byråkratspråk har jeg tatt for meg ved flere anledninger, så dette er gledelig.

Undertegnede blir en av gjestebloggerne der med det aller første, og det kommer sikkert mer interessant der etterhvert. Jeg ser i alle fall fram til å følge med videre.

Nettjournalistikk 2 – en oppsummering

Filed under: Uncategorized — Ingeborg Volan @ 12:57
Tags: ,

Her er en oppsummering til deltakerne på Nettjournalistikk 2 denne uka – den vil bli oppdatert litt etterhvert som jeg får oppsummeringer fra de forskjellige foreleserne.

Tord Nedrelids foredrag om hvor journalistikken er på vei, kommer her etterhvert.

Her er lenke til Jan Thoresens foredrag om debatt på nett. Følg Jan på Twitter her.

Dag Otter Johansens foredrag om Budstikka finner dere på Slideshare. Følg Dag Otter på Twitter her.

Mitt innlegg om beat blogging, foredraget om søkemotor-optmialisering og René Svendsens foredrag om VG Nett og livedekning ligger i min delte mappe på DropBox. Alle deltakerne skal ha fått invitasjon på mail – andre interesserte kan få det på forespørsel.

Her har jeg skrevet en bloggpost om beat blogging hos NONA, for den som måtte være interessert.

Og dette innlegget oppdateres over helga, sjekk innom til uka!

03/03/2009

Cover It Live-lekegrinda

Filed under: Uncategorized — Ingeborg Volan @ 17:08
Tags: , , ,

Jeg oppretter en post her sånn at vi har et sted å leke med Cover It Live-lenkene til kursdeltakerne mine.

Kariannes liveblogg

Siljes liveblogg

Sigrids liveblogg

Vi Menn-livebloggen

Dag Oles liveblogg

Henningsliveblogg

Ingrids liveblogg

Alf Inges liveblogg

Kristers liveblogg

Ingrid Rotviks liveblogg

Anders’ liveblogg

andreasblogg

02/03/2009

Månedens tittel i mars – nominasjon

Avstemningen for månedens tittel i februar er i gang, og vil være åpen til 8. mars.

Men siden vi nå skriver mars, er det også på tide å begynne å nominere kandidater til neste utdeling. Hvem lager Norges beste nett-tittel i mars?

Framgangsmåten er som før:

Framgangsmåten er som før:

  1. Registrer deg på Delicious
  2. Bokmerk saken du vil nominere med taggen «åretstittel» (i ett ord)
  3. Den dukker opp i min RSS-leser og blir med på konkurransen.

Og de nominerte er… (oppdateres fortløpende):

« Forrige sideNeste side »

Opprett en gratis blogg eller et nettsted på WordPress.com.