Ordlysten – om medier, språk og mediespråk

19/01/2009

Bunker eller bunkers?

Filed under: Nyord og gamleord — Ingeborg Volan @ 14:02
Tags: , ,

Har fått flere oppfordringer fra Carsten Pihl om å skrive et innlegg om forskjellen på bunker og bunkers. Fredag sendte han meg til og med dette eksemplet fra Aftenposten: bunkers

Så nå har jeg gjort litt research (les: to oppslag i ordbok) for å finne ut hva som faktisk er godkjent bruk av de to ordene.

Bunkers – med s til slutt, altså, betyr opprinnelig drivstoff til skip eller skipsmaskiner. Med denne betydningen burde altså politikerne Aftenposten skriver om, bli både klissete og fuktige under lesningen.

Men det er godkjent en underbetydning for ordet bunkers – nemlig som synonym til bunker uten s.

Og bunker – uten s – har hele tre betydninger. Det kan være et rom til brensel på skip, altså rommet der bunkers oppbevares. Men det kan også være et delvis nedgravd rom til beskyttelse. Da jeg var liten, lekte vi for eksempel ganske ofte i gamle tysk-bygde bunkere fra andre verdenskrig. Dessuten kan bunker bety en sånn sandbanke som man finner på golfbaner. Akkurat den betydningen tror jeg er mindre relevant akkurat her.

Tradisjonelt har det altså vært forskjell på bunkers – drivstoff – og bunker. Ordboka godkjenner imidlertid den varianten Aftenposten bruker her. Jeg finner ingen oppslag om forskjellen hos Språkrådet heller. Så selv om det skurrer i Carstens språksans når han leser dette, og selv om det forsåvidt også skurrer i min språksans, kan jeg ikke kritisere Aftenposten i dag.

Men det kommer helt sikkert flere sjanser!

Reklamer

Blogg på WordPress.com.