Ordlysten – om medier, språk og mediespråk

24/03/2009

Tellefart? Nå talte han meg også..

Filed under: Skrivefeil — Ingeborg Volan @ 21:27
Tags: , , ,

VG Nett beroliger menn med korte bein: De kan sannsynligvis bare ta tellefart og løpe inn i hjertene til oss jenter.

tellefartUnnskyld – hørte jeg tellefart? Og hva i all verden betyr i så fall det? Gjengen på Twitter vet ikke, men oppfordrer meg til å blogge om diskusjonen vår. Bokmålsordboka vet heller ikke hva tellefart kan tenkes å bety. Og på Google er det bare denne artikkelen som dukker opp – med mindre vi plutselig skriver fransk. Det tror jeg ikke VG Nett gjør.

Ved hjelp av gutta på Twitter (takk @LarsLaad og @apbordi) har vi resonnert: Ordet er sannsynligvis en feilkonstruksjon satt sammen av «tilfart» og «rennefart».

Skulle vi ta feil, håper jeg journalisten – eller andre – legger inn en kommentar og forklarer begrepet for oss.

(Edit: Innlegget het opprinnelig «Nå telte han meg også» – som jeg mener er sitat fra eventyret om «Geitekillingen som kunne telle til ti» (av Alf Prøysen?). Men Jarle Petterson tar meg på at det er feil norsk – hvilket han selvsagt har rett i. Så jeg endrer.)

Advertisements

20/03/2009

Twitter på norsk – norsk twordliste

Filed under: Nettspråk — Ingeborg Volan @ 12:00
Tags: , , , ,

Har lovet en stund at jeg skal prøve å finne norske begreper for en del av den typisk engelske Twitter-terminologien. Noe inspirasjon har jeg fått i Twitter-ordlista Twittonary (takk til Thomas Tangen for tipset).

Teknisk burde nok dette vært en wiki, siden denne ordlista sannsynligvis vil trenge oppdatering ganske mange ganger. Min tekniske kompetanse er imidlertid bitteliten på sånt, og jeg har ikke tid til å sette meg inn i wiki-løsninger akkurat nå, så vi får bruke bloggen og kommentarene så lenge. Hvis ikke noen får fryktelig lyst til å sette opp en twiki, da. 🙂

Kom med innspill til meg på Twitter (@ingeborgv) eller i kommentarfeltet hvis du har innspill til uttrykk som bør med, eller forslag til hva noe bør hete på norsk. Kjør debatt!

  • Direktemelding/DM – se «privat melding». Foreslått av @nedrelid fordi d er twitterkoden for å skrive en slik melding.
  • Emne – meldinger merket med # for å samle dem rundt et tema (fint forslag fra @paljoakim). Varianter er f.eks. emneord og tema-meldinger.
  • Følge – å abonnere på noens tvitringer. Se også «lese».
  • Lese – å abonnere på noens tvitringer. Se også «følge».
  • Leser – å være en som abonnerer på en annens tvitringer. «Jeg er leseren hans på twitter.» Se tidligere innlegg med avstemning.
  • Krøllsvar/krøllmelding – en offentlig melding stilet direkte til en bestemt person, innledes med @-tegn. (Forslag fra @nedrelid, her aner det meg at det kan bli diskusjon.)
  • Kvitre – norsk for verbet «to twitter«. Se også «tvitre».
  • Privat melding – en melding som sendes fra en bruker til en annen utenfor den offentlige samtalen. Forkortes gjerne PM.
  • Retvitre – å sende noens tvittermelding videre for å spre budskapet. Jf. engelsk retweet. Kan forkortes RT. Et godt alternativ er via. (Takk til @abrenna, @senikk m.fl. for god diskusjon.)
  • Tråd/tvitretråd – samtale mellom brukere satt sammen med @-meldinger (takk til @andemann for forslaget).
  • Tvitre – norsk for verbet «to twitter«, som egentlig betyr «å kvitre». Beskriver det å skrive noe på Twitter. Språkrådet vurderer å anbefale «tvitre», så da gjør i alle fall jeg det.
  • Tvitring – en melding skrevet på twitter. «Jeg leste tvitringen din om det.»

28/02/2009

Dette mener språkrådet om Twitter

Filed under: Språk generelt — Ingeborg Volan @ 13:04
Tags: , , ,

Jeg presterte denne halvt useriøse kvitringen i går, etter at @yojibee har tatt til orde for å bruke uttrykket «vi kvitres» om å kommunisere på Twitter (jf. posten om at det bør hete «en leser» på Twitter).

Etterpå fikk jeg en hyggelig mail som viser at jeg ikke er den eneste som prøver å finne norske ord for å beskrive det vi gjør på Twitter. Og @akafred har vært ivrig og sendt en epost til Språkrådet. En stor takk for innspillet og eposten, for den har han latt meg gjengi:

Jeg foreslår at dere kommer med en anbefaling på ord som beskriver det «å avgi korte meldinger på sosiale nettsteder» – som for eksempel på twitter.com, i statusfeltet på facebook.com eller på andre mikrobloggingstjenester.

På engelsk brukes «to tweet».  Jeg liker ordet «å kvitre», men det har lite gjennomslag og folk har begynt å bruke «å tweete», «å twitre» og «å tvitre».

Jeg vet at http://twitter.com/janomdahl har gjort en liten undersøkelse og han forkastet «å tvitre» som jeg mener er den beste kandidaten siden det er god sammenheng mellom skrivemåte og uttale, minner om «å kvitre», samtidig som det peker tilbake til det engelske opphavet til ordet.

Og han har fått svar fra Språkrådet, som vurderer å komme med en anbefaling. Jeg gjengir svaret også:

Hei!

*Tvitring* burde være en god kandidat, ja. Det har de tre gode egenskapene du nevner, og to på kjøpet: Det ser ut som et «hjemmebakt» norsk ord uten at det kolliderer med noe annet av samme slag. Vi skal vurdere å anbefale det.

Jeg må nesten få nevne et pussig sammenfall på nynorsk: Verbet *å vitre*betyr ‘å orientere’, og *til vitring* betyr ’til orientering’. *Tvitring* er altså en form for *vitring*!

Vennlig hilsen

Bård Eskeland
rådgiver

Så da har jeg og andre som prøver å fornorske Twitter-vokabularet fått et inspill. Og jeg kjente i alle fall ikke verbet «å vitre» fra før. Det er til og med så spesielt at Bokmålsordboka ikke kan det. Helgas lille lyspunkt, dette.

Oppdatering: Etter sterk, betimelig påpakning i kommentarfeltet tenkte jeg omsider på å slå opp i Nynorskordboka også. Og der lå vitre inne som oppslagsord. Jeg bøyer meg skamfullt i støvet.

25/02/2009

Twitterfolket har talt!

Filed under: Språk generelt — Ingeborg Volan @ 09:52
Tags: ,

Herved er det opp- og avgjort: Det heter en leser på twitter. «Jeg leser ham på twitter.» «Han er leseren min på Twitter.» Og så videre og så videre. Resultatet av avstemningen ser dere her:

twitter-vote-1

For de mange som lurer på hva som ligger i kategorien «other», eller om ikke begrepet «følger» burde ha nådd opp i konkurransen, er resultatet av «other»-kategorien som følger:

twitter-vote-2

24/02/2009

Hva skal twitter-barnet hete?

Filed under: Språk generelt — Ingeborg Volan @ 11:37
Tags:

Ivrig diskusjon på Twitter i dag, og en nyttig diskusjon for språkinteresserte journalister. Hvilket begrep skal vi bruke på norsk for det som heter «follower» på engelsk?

Jeg gjør et forsøk på å finne en standard, gi din stemme!

Oppdatering: Jada, jeg vet det ble en stavefeil i avstemningen, det heter absolutt SYMPATISØR. Men jeg tør ikke endre det av frykt for å gjøre noe med stemmene dere alt har gitt… så dere får bære over med meg.

Opprett en gratis blogg eller et nettsted på WordPress.com.