Ordlysten – om medier, språk og mediespråk

20/03/2009

Twitter på norsk – norsk twordliste

Filed under: Nettspråk — Ingeborg Volan @ 12:00
Tags: , , , ,

Har lovet en stund at jeg skal prøve å finne norske begreper for en del av den typisk engelske Twitter-terminologien. Noe inspirasjon har jeg fått i Twitter-ordlista Twittonary (takk til Thomas Tangen for tipset).

Teknisk burde nok dette vært en wiki, siden denne ordlista sannsynligvis vil trenge oppdatering ganske mange ganger. Min tekniske kompetanse er imidlertid bitteliten på sånt, og jeg har ikke tid til å sette meg inn i wiki-løsninger akkurat nå, så vi får bruke bloggen og kommentarene så lenge. Hvis ikke noen får fryktelig lyst til å sette opp en twiki, da. 🙂

Kom med innspill til meg på Twitter (@ingeborgv) eller i kommentarfeltet hvis du har innspill til uttrykk som bør med, eller forslag til hva noe bør hete på norsk. Kjør debatt!

  • Direktemelding/DM – se «privat melding». Foreslått av @nedrelid fordi d er twitterkoden for å skrive en slik melding.
  • Emne – meldinger merket med # for å samle dem rundt et tema (fint forslag fra @paljoakim). Varianter er f.eks. emneord og tema-meldinger.
  • Følge – å abonnere på noens tvitringer. Se også «lese».
  • Lese – å abonnere på noens tvitringer. Se også «følge».
  • Leser – å være en som abonnerer på en annens tvitringer. «Jeg er leseren hans på twitter.» Se tidligere innlegg med avstemning.
  • Krøllsvar/krøllmelding – en offentlig melding stilet direkte til en bestemt person, innledes med @-tegn. (Forslag fra @nedrelid, her aner det meg at det kan bli diskusjon.)
  • Kvitre – norsk for verbet «to twitter«. Se også «tvitre».
  • Privat melding – en melding som sendes fra en bruker til en annen utenfor den offentlige samtalen. Forkortes gjerne PM.
  • Retvitre – å sende noens tvittermelding videre for å spre budskapet. Jf. engelsk retweet. Kan forkortes RT. Et godt alternativ er via. (Takk til @abrenna, @senikk m.fl. for god diskusjon.)
  • Tråd/tvitretråd – samtale mellom brukere satt sammen med @-meldinger (takk til @andemann for forslaget).
  • Tvitre – norsk for verbet «to twitter«, som egentlig betyr «å kvitre». Beskriver det å skrive noe på Twitter. Språkrådet vurderer å anbefale «tvitre», så da gjør i alle fall jeg det.
  • Tvitring – en melding skrevet på twitter. «Jeg leste tvitringen din om det.»
Reklamer

Opprett en gratis blogg eller et nettsted på WordPress.com.